SV | Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. |
WLC | שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנֹותֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְדֹ֣ור אַחֲרֹֽון׃ כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עֹולָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃ |
Trans. | šîṯû libəḵem ləḥêlâ passəḡû ’arəmənwōṯeyhā ləma‘an təsapərû ləḏwōr ’aḥărwōn: |
AC | יד שיתו לבכם לחילה--פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון [ (Psalms 48:15) טו כי זה אלהים אלהינו--עולם ועד הוא ינהגנו על-מות ] |
ASV | For this God is our God for ever and ever: He will be our guide [even] unto death. Psalm 49 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. |
BE | Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide. |
Darby | For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death. |
ELB05 | Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod. |
LSG | Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort. |
Sch | (H48-15) daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg! |
Web | For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death. |